Beyond Context

Cultural exchange often works in two directions.

© Joseph Kary

The two Canadian men are made up with the whitened face of classic Japanese performance arts, looking like bearded geisha. Reconstructing the traditional images allows them to taunt gender roles while showing little respect for classical arts. Meanwhile, the Japanese tourists posing with them are flashing peace signs – a gesture borrowed from the West that became an almost reflexive action in Japanese snapshots after the war, much the way North Americans break into a grin when a camera is pointed at them.

The meaning of an image, of a word or gesture, changes when it is brought into a different culture. Old pictures in new frames carry altered messages; transplants grow new roots.

A head covering can be controversial – or not – depending on the label we put on it and how familiar it might be.

© Joseph Kary

Meaning can twist itself in knots as it passes from one language to another, as people searching for beginner’s chess classes in Montréal’s Little Burgundy might have discovered. To the inner ear of a French reader, a final silent t is needed so that “ches” does not sound like “shay” (like chez or ces).

© Joseph Kary

Sometimes people are reluctant to hear the Word, as this Toronto street preacher was reminded on Pride weekend…

© Joseph Kary

… while some things are beyond translation.

© Joseph Kary

Joseph Kary is a lawyer, writer and photographer. His most recent article, “Sonderkommando in Canada: Canada’s First World War II War Crimes Trial, 1951-56,” appeared in early 2023 in the Cardozo International & Comparative Law Review. Several of his photo essays have been featured in Montréal Serai (The Hands Remember and Between the Notes), along with a critical essay, “A SHADOW NATION: the world seen through the arch of The Gateway Pundit.”

Joseph’s photography has been displayed at Gallery Arcturus, Sefiroth and Java Jive, and his writing has appeared in publications ranging from the Ottawa Law Review and the American Journal of Legal History to the Ottawa Review of Books. His poetry translations can be found in the Online Treasury of Yiddish Poetry and In Geveb

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *