This repudiation does not go as far as rescinding the “Doctrine of Discovery,” which is what many Indigenous leaders have been demanding.
Making artwork is my way of making peace with the inner battles that haunt me. I don’t belong anywhere, but I belong everywhere because of it.
In the 70s, Perú was blooming with all sort of audacious ideas, from feminism to social rebellion and sexual liberation. It was feast time for poetry.
the same soil that buries our lives
A tartaruga escapa da faca afilada
because she can only avoid so long
When Jordan, another member of the team, was given a model of a brontosaurus, he drew a seven-legged creature. Why?
There is a particularly treasured moment towards the end of the film where one of the men speaks in Purépecha, Michoacán’s beautiful native language.
Leandro Urbina est un des plus grands écrivains chiliens de notre époque. Et voilà que Julie Turcotte, une jeune traductrice montréalaise, pour sa première traduction de l’espagnol (Chili) vers le français, a choisi le premier livre de l’auteur, Mauvaises fréquentations (Las malas juntas).
The affair quickly blew up into a media-and social media- driven frenzy, triggering resignations, condemnation, a petition and calls for boycott.
This compilation of poems and short prose pieces by marginalized Honduran writers reflects the diversity of intent and life experience of the authors themselves.